Philips AZ1509/17 Bedienungsanleitung Seite 9

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 211
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 8
Csukovits EnikõForrások, mûfajok, lehetõségek: A középkori Magyarország-kép elemei 7
a Balkán-félszigeten át, Magyarországot útba ejtve indult haza.
5
Hon társa, Gilles
le Bouvier jó egy évtizeddel később, 1445-ben írta ugyancsak személyes tapasz-
talatokon alapuló, Azországok leírása című művét.
6
ALe livre de la description
des pays már valódi leíró földrajzi munka, smint ilyen, tömören, elfogultságok-
tól mentesen igyekezett ismertetni afelsorolt országokat. Magyarországról az író
könyvében csupán néhány mondatot olvashatunk: fekvéséről, gazdagságáról,
amagyarok gyakori zarándoklatairól, fegyverzetükről, és atörök ellen viselt gya-
kori háborúkról. Az1440-es évek Hunyadi János nevével fémjelzett török elleni
harcait abiztonságban élő ember lakonikus félmondatával intézte el: „országuk
gyakran áll nagy háborúságban aszaracénokkal”.
7
A szemtanúktól származó források nem alkottak homogén csoportot: Bert-
randon de la Brocquière-től és Gilles le Bouvier-től eltérően a„hivatásos” diplo-
maták általában csak megbízóikat tudósították, munkájukat nem olvashatta széle-
sebb közönség. Ugyanakkor aszéles körben ismertté vált útleírások jelentős részét
magánszemélyek készítették,
8
és akövetek mellett alkalmi tudósítók is küldhettek
ajelentésekkel egyenrangú leveleket. Ilyen alkalmi tudósítónak számított például
aII. Ulászló jövendőbelijének, Candale-i Annának akíséretébe tartozó Pierre
Choque, aki afrancia királynőhöz írt részletes, számos izgalmas információt tar-
talmazó levelet.
9
Pierre Choque nem volt diplomata, levele azonban felér egy
hivatásos tudósító jelentésével: az utazás, majd afehérvári esküvő leírása mellett
királynőjének rövid, de informatív leírást készített Budáról, illetve az országról.
Követjelentések
A magyarokról aközépkorban alkotott kép megismeréséhez akorlátozott mennyi-
ségben rendelkezésre álló útleírásoknál jóval több segítséget nyújtanak az egykorú
diplomáciai források. Klasszikus követjelentésekre a14. század végétől, az 1390-es
évektől kezdve találunk példákat.
10
Mantova ura, Francesco Gonzaga 1395 őszén
5
LeVoyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière: Schefer (publ.) 1892; magyar fordítása Sza-
mota (szerk.) 1891: 500. Szamota munkája azonban sajnos nem alegmegbízhatóbb irodalom:
fontos, érdemi információkat tartalmazó szövegrészeket nem fordított le, akihagyott részeket
pedig sehol sem jelölte.
6
Hamy (publ.) 1908.
7
Hamy (publ.) 1908: 48–49.
8
Ilyen Felix Faber több kiadásban is napvilágot látott szentföldi utazása, amely számos magyar
vonatkozást tartalmaz az útitárs Lászai János kapcsán. Aszöveg latin és német verzióban maradt
fenn. Akésőbbi, rövidebb, német nyelvű változat hasonmás kiadása: Faber 1556 (1964).
Alatin szöveg kéziratát, amelyet az ulmi Stadtarchiv őriz, amúlt század közepén publikálták.
Mindmáig ez alegismertebb változat, ez szolgált a20. századi angol, francia nyelvű fordítások
alapjául is: Faber (1843–1849).
9
Marczali 1877: 97–113. Magyar fordítás: Szamota (szerk.) 1891: 131–146.
10
AzAnjou-kor diplomáciai forrásanyagát már a19. században összegyűjtötték (ADE), ahárom
kötetben azonban alapvetően ügyintéző leveleket találunk: különböző szerződéseket, rende-
leteket, engedélyeket, utasításokat, határozatokat – amagyarországi helyzetről, állapotokról
Seitenansicht 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 210 211

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare